Daar moest iedereen hard om lachen, want de juiste foutieve uitspraak is 'Goeiemoggel'. KPN heeft veel succes met de commercial.
Ik wist wel meteen waar ik mijn 'Goedegommel' vandaan had, maar zei het niet hardop, want als je uitgelachen wordt, moet je je nooit verdedigen, maar wachten tot het voorbij is. Thuis zocht ik het op: in het hilarische verhaal 'Tot zoens' uit de gelijknamige bundel vertelt Campert over een ontmoeting met een schoenpoetser in Barcelona. Een ontmoeting vol misverstanden dankzij zijn gebrek aan kennis van de Spaanse taal. Hij stelt zich dan voor hoe een gesprek zou verlopen met een Spaanse winkelier die postzegels en enveloppen verkoopt, maar dan vertaald naar het Nederlands.
'Goedegommel.' (Dat is mijn ochtendgroet bij het binnenkomen van de winkel.)
'Wat wenst u?' (De winkelier heeft al iets schichtigs in zijn blik gekregen.)
'Twee pestzagels van zus peezzetas een een vanderlop, astamblief.'
'Wèlk merk zei u precies?'
De winkelier begint aan een lange opsomming van zijn sigarettenmerken. Ik begrijp dat er iets niet goed is gegaan.
'Nee, nee, geen sigoeretzums. Ik wil hebben poeszeggers en een ankerdop. Asserbieft.'
De bundel verscheen in 1986 bij de Bezige Bij. Remco Campert was zijn tijd ver vooruit.
3 opmerkingen:
Hij heeft het volgens mij wel vaker gedaan. In 'De Harm en Miepje Kurkstory' volgens mij, maar het kan ook best 'Het leven is verrukkuluk' zijn. Daarin groet hij telkens met woorden als 'rommelorgen'.
Dan is hij zijn tijd nog verder vooruit!
En dat stukje las ik dus voor tijdens een tentamen Nederlands op de Havo... Moest toen zo hard lachen dat dat niet meer lukte.
Wel een voldoende gekregen...
tot morgen !
Annet
Een reactie posten