hij hem

hij hem
Nu in de winkel

zaterdag 17 januari 2009

Der Panther - Rainer Maria Rilke (2)

Marjan Feith vroeg deze week naar de mooie vertaling van 'Der Panter' door Jan Glas. Glas vertaalde gedichten voor het boek Rilke - Sieben Nedersaksisch dat vorig jaar de Streektaalprijs van het Dagblad van het Noorden kreeg.

De panter
(Ien Jardin des Plantes, Paries)

Zien blik is van aal laans troalies goan
zo muid worden, dat alles hom ontgaait.
t Is of der veur hom doezend troalies stoan
en achter doezend troalies gain wereld bestaait.

De smuie loop van zien krachtege tred,
n daans dij enkeld ain bewegen het;
asof e om zien aigen staarke wil hin draait,
dij stief verdoofd ien t midden staait.

Hail sums goan van de ogen de blinden,
din gaait nog weer n beeld noar binnen,
dringt deur de gebalde stilte van de pezen -
en holdt ien t haart op te wezen.


Vertoalen: Jan Glas
Oet: Rilke Sieben - AFdH uitgevers Enschede, 2007


Bij Café Marleen hadden Jan en ik het nog over die video van eerder deze week. Knap gemaakt, maar te lang vond ik. 'Te rood op rood' vond Jan. Heb gezocht naar een andere video op YouTube, maar de meeste video's laten inderdaad een panter achter tralies zien. Enkele leerlingen uit Duitsland kozen voor een andere aanpak. Ook te lang, maar niet rood op rood.

2 opmerkingen:

Anoniem zei

smuie loop... 't Is een dekselse dichter, ons Jan. Onnavolgbaar prachtige vertaling.

Anoniem zei

Buurvrouw, bedankt!

glas