Regenboogreeks

zaterdag 18 september 2010

Tzum-zin Lanoye in het Duits vertaald (2)

Op Tzum.info gaf Peter Groenewold een reactie op de winnende zin van Tom Lanoye. Bovendien geeft hij een nieuwe vertaling van de zin.
Als buitenlander was mij het woord ‘lavabootje’ in eerste instantie niet begrijpelijk. Dan ontstond in mij de visioen van een wastafeltje van lava in de vorm van een bootje. Zoiets bestaat echt in de moderne Duitse Badezimmerkultur. Maar dat leek me dan niet te stroken met het blijkbaar ook wat verouderde badkamertje in deze zin. Goddank heb ik nog op tijd ontdekt dat het om een kleine lavabo gaat.

Maar hoe vaker ik de zin lees, hoe meer bewondering heb ik voor Tom Lanoyes vermogen om in 49 woorden het beeld van iemand op te roepen die dagelijks weer in dit kleine badkamertje staat. Chapeau!

Hier nog mijn Duitse vertaling:

'Fünfzehn Jahre hatte das Badezimmer im Wohnwagenformat problemlos seinen Dienst getan, abgesehen vom sporadisch blaugestoßenen Knie dessen, der sich beim Schminken oder Rasieren vor dem kleinen Lavabo zu schnell umdrehte und am eigenen Leibe erfahren musste, wie gering der Spielraum zwischen Rand und Wand geblieben war.'

Geen opmerkingen: